Ирландия приветства българското издание на скандалната книга на Оскар Уайлд „De Profundis: Глас от бездната”

|
На 22 октомври в Ирландското посолство бе представен новият превод на книгата "De Profundis" на един от класиците на ирландската литература – Оскар Уайлд.
Уайлд пише текста й в затвора, където е хвърлен по обвиненя в хомосексуализъм - в онези години хомосексуализмът се третира като престъпление към обществото. Тя не е замислена като книга, а представлява любовно писмо до лорд Дъглас. През 1892 г. Уайлд и младият лорд Алфред Дъглас, когото писателят галено нарича „Бози”, стават любовници. Тяхната връзка продължава до май 1895 г., когато Уайлд е осъден. Докато авторът излежава присъдата си, той не получава нито едно писмо от своя бивш любовник, което го подтиква да напише писмото до него, но не му е позволено да го изпрати. След освобождаването си Уайлд поверява ръкописа на Робърт Рос с молба да направи копие и да изпрати оригинала на лорда. Рос запазва оригинала, а по-късно лорд Дъглас твърди, че не е получавал писмото. След смъртта на писателя Рос публикува съкратена версия, от която са заличени всички споменавания на лорда, спазвайки желанието на Уайлд пълният текст да се публикува едва 50 години след смъртта му.
В България първият превод на "De Profundis" излиза през 1912 г., в съкратената версия. Преводът на Емил Минчев е първият превод на български на пълната версия.
По инициатива на негово превъзходителство посланикът на Ирландия Джефри Кийтинг издадението на ИК „Персей” бе представено в посолството с четене и коктейл. Посланикът говори за книгата и прочете откъси от нея, които след това бяха чути в български превод от преводача на творбата Емил Минчев.
„Миналата събота в Дъблин бе погребан вокалистът на групата „Бойзоун” Стивън Гейтли и тъй като си мислех за „De Profundis: Глас от бездната”, бях потресен от контраста между неговото погребение и това на Уайлд. Гейтли произхожда от сплотена работническа общност в центъра на Дъблин и хората от квартала му бяха излезли на улиците, за да се сбогуват с него. На погребението свещеникът го нарече „джентълмен – добър, грижовен и много щедър”... Някои неща поне са се променили за добро през последния век” – завърши изложението си Джефри Кийтинг.
Джефри Кийтинг не веднъж е правил много за популяризирането на ирландското изкуство и култура в България. Преди време с негово съдействие еднократно бяха показани филми по Бекет.
Сега благодарение на него книгата на Оскар Уайлд влиза в много библиотеки в страната, като по този начин „De Profundis: Глас от бездната” ще стигне и до хиляди читатели в България.
По думите на издателя Пламен Тотев "така Джефри Кийтинг прави нещо, което българските управници не успяват или не желаят да направят цяла година – библиотеките да получат нови книги. Явно ако имахме такива управници като г-н Кийтинг, културата ни би имала много по-солидни позиции у нас и зад граница."
Младият преводач Емил Минчев получи високи оценки за превода си от организацията „Ирландска литература зад граница”. Той има зад гърба си десетина книги, автор е и на 2 книги, едната от които скоро поема пътя си към екрана.


Коментари (0)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *