Нецензурираният „Голям гальовник” на Ромен Гари – за пръв път на български

|
В края на 2008 г. любезните издатели от „Кито” направиха коледен подарък на преданите (по)читатели на Ромен Гари и пуснаха „в обръщение” романа му „Голям гальовник”. За разлика от първото издание от 1986 г., в което по неясни причини текстът е цензуриран, новото включва оригиалния текст без остатък в превод на Красимир Марчев, а липсващите в книгата от 1986 г. части са преведени от Андрей Манолов.

Под необичайния сюжет за един обикновен чиновник и неговият необикновен спътник в живота – питона Голям гальовник, всъщност се крие едно споделяне за самотата, за бягството от нея и за почти гениалните прозрения, до които може да ни доведе.

Малко примери:

"... и да обича Девета симфония от Бах.
- Девета симфония е от Бетовен - каза инспекторът.
- Знам, но е време за промяна..."

"Когато смяташ по цял ден с милиарди, вечер се връщащ вкъщи обезценен, в състояние, близко до нулата."

"Животът е сериозно нещо поради своята незначителност."

"... щастието се познава по мълчанието. Когато единението е добро, истинско и без преструвки, само мълчанието е в състояние да го изрази."

"Любовта е най-вероятно най-добрата форма на диалог, измислена от човека, за да говори на себе си."

Френски писател от руско-еврейски произход, вонен и дипломат, Ромен Гари (псевдоним на Роман Кацев) е единственият двукратен носител на френската литературна награда "Гонкур" - през 1956 и през 1975 под псевдонима Емил Ажар. Автор на над 40 творби.
 

Бистра Георгиева



Коментари (0)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *