Хюсеин Мевсим отново номиниран за най-добър преводач на пиеса

|
Месечното списание "Tiyatro... Tiyatro..." ("Театър... Театър..."), което се издава в Истанбул от началото на 90-те г. и пълнокръвно отразява наситения театрален живот в Турция, за пети пореден път присъжда престижните си награди за най-успешната през сезона постановка, режисура, текст, сценография, костюми, мъжка и женска роля. Списанието присъжда и специална награда за превод, защото преобладаващата част от пиесите по турските сцени са от чужди автори.
След като миналата година за пръв път сред номинациите, в които доминират преводи от английски, се наложи и превод на пиеса от български автор, а именно Стефан-Цаневата "Другата смърт на Жанна д’Арк" (превод на Хюсеин Мевсим), сега същият преводач е номиниран отново за наградата за най-добър превод с "Оркестър "Титаник" на Христо Бойчев.
Припомняме на читателите, че споменатата Бойчева пиеса от февруари се играе в Истанбулския общински театър, а от март и в Държавния театър в Анталия.
Междувременно на 16.11.2007-а се е състояла премиера на негубещата злободневността си Станислав-Стратиева пиеса "Римска баня" (превод Хюсеин Мевсим, режисьор Руткай Азиз) в частния театър AST в Анкара.
 

Бина Калс



Коментари (0)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *